East Asia
🇯🇵日本語 🇰🇷한국어 🇹🇼繁體中文 🇨🇳中文
Southeast Asia
🇹🇭ไทย 🇮🇩Bahasa Indonesia 🇲🇾Bahasa Melayu 🇵🇭Filipino 🇲🇲မြန်မာ 🇻🇳Tiếng Việt
South Asia
🇮🇳हिन्दी 🇧🇩বাংলা 🇳🇵नेपाली
Western Europe
🇬🇧English 🇩🇪Deutsch 🇫🇷Français 🇳🇱Nederlands 🇮🇹Italiano 🇵🇹Português 🇪🇸Español
Northern Europe
🇸🇪Svenska 🇩🇰Dansk 🇳🇴Norsk 🇫🇮Suomi 🇪🇪Eesti
Eastern Europe
🇵🇱Polski 🇨🇿Čeština 🇭🇺Magyar 🇷🇴Română 🇭🇷Hrvatski 🇺🇦Українська 🇷🇺Русский
Mediterranean & Middle East
🇬🇷Ελληνικά 🇹🇷Türkçe 🇸🇦العربية 🇮🇱עברית

L I V I N G

Panduan Kedai Serbaneka Tokyo: ATM, Pembayaran, Cetak & Penghantaran

Konbini di Tokyo berfungsi sebagai ATM 24 jam, pejabat balai raya, dan pejabat pos dalam satu bumbung. Keluarkan wang tunai dengan kad asing, bayar bil utiliti, cetak dokumen, dan hantar bungkusan — semuanya di satu tempat. Termasuk perbandingan rantaian, yuran, dan arahan langkah demi langkah untuk ATM.

Panduan Kedai Serbaneka Tokyo: ATM, Pembayaran, Cetak & Penghantaran

Tiga rantaian utama

Kedai serbaneka — konbini (コンビニ) — di Tokyo beroperasi 24 jam sehari. Selain membeli-belah harian, mereka menyediakan perkhidmatan pengeluaran ATM, pembayaran bil utiliti, percetakan dokumen, dan penghantaran bungkusan. Sama ada anda memerlukan wang tunai pada tengah malam atau ingin mencetak tiket semasa dalam perjalanan, konbini selalunya adalah jawapannya.

RantaianCawanganKelebihan
Seven-Eleven~21,900ATM Seven Bank (sokong kad asing), kualiti makanan
FamilyMart~16,400Snek panas (ayam goreng Famichiki, dll.), FamiPay
Lawson~14,700Machikado Chūbō (dapur dalam kedai), penghantaran Yu-Pack

Panduan ringkas mengikut keperluan: Untuk pengeluaran ATM dengan kad asing, pergi ke Seven-Eleven (sokong paling banyak jenama). Untuk penghantaran bungkusan, pergi ke Lawson (Yu-Pack). Untuk snek panas, cuba FamilyMart. Ketiga-tiga rantaian menawarkan perkhidmatan teras yang sama.


Pengeluaran wang tunai di ATM

🧳 Untuk pelancong dan penduduk

Jika anda perlu mengeluarkan wang tunai dengan kad asing, ATM Seven Bank adalah pilihan paling mudah kerana sokongan jenama yang luas dan bilangan lokasi yang banyak.

MaklumatButiran
Jenama yang disokongVisa, Mastercard, JCB, AMEX, UnionPay, Discover, Diners Club
Had setiap transaksi¥100,000
Waktu operasi24 jam (sesetengah jenama mungkin ada had waktu)
Yuran ATMBerbeza mengikut jumlah pengeluaran (dipaparkan di skrin)

Selain yuran ATM, bank asal anda mungkin mengenakan yuran pengeluaran antarabangsa dan yuran penukaran mata wang tersendiri. Jumlah yuran dipaparkan di skrin ATM sebelum anda mengesahkan — sentiasa semak sebelum meluluskan.

Arahan langkah demi langkah ATM

ATM Seven Bank menyokong pelbagai bahasa. Ketik “English” di penjuru kanan atas skrin untuk bertukar bahasa.

  1. Ketik “English” di skrin (atau pilih “お引出し” / Ohikidashi jika anda lebih suka Bahasa Jepun)
  2. Masukkan kad anda ke dalam slot (cip IC menghadap ke atas dan ke arah anda)
  3. Pilih “Withdrawal”
  4. Masukkan PIN anda
  5. Pilih atau taip jumlah (dalam gandaan ¥10,000)
  6. Yuran dipaparkan — semak dan ketik “Confirm”
  7. Ambil wang tunai, kad, dan resit anda

Perbandingan dengan ATM lain

ATMYuran setiap transaksiHad setiap transaksiKetersediaan
Seven BankBerbeza mengikut jumlah¥100,000◎ (paling banyak lokasi)
Lawson BankSemak di kedai¥50,000
AEON Bank¥75 (UnionPay sahaja dinyatakan)Semak di kedai△ (kedai AEON/Ministop sahaja)

ATM AEON Bank juga menyokong kad asing, tetapi hanya terdapat di pasar raya AEON dan kedai serbaneka Ministop. Dari segi kemudahan akses, Seven Bank lebih unggul.


Pembayaran bil utiliti dan cukai

🏠 Untuk penduduk Tokyo (pelancong boleh langkau bahagian ini)

Bawa slip pembayaran anda — haraikomi-hyō (払込票) — yang mempunyai kod bar ke kaunter dan anda boleh membayar bil elektrik, gas, air, telefon, dan NHK di situ. Di Seven-Eleven, yuran pemprosesan dikenakan berdasarkan jumlah pembayaran: bawah ¥10,000: ¥110 / ¥10,000–¥49,999: ¥220 / ¥50,000+: ¥440. Yuran berbeza mengikut rantaian.

Pembayaran adalah tunai sahaja. Kad kredit dan pembayaran kod QR tidak diterima. Pengecualian wujud untuk nanaco Seven-Eleven dan FamiPay FamilyMart dalam kes terhad, tetapi liputan adalah sempit.


Pengeluaran sijil kediaman dan sijil pendaftaran mohor

🏠 Untuk penduduk Tokyo (memerlukan My Number Card — tidak tersedia untuk pelancong)

Jika anda mempunyai My Number Card (マイナンバーカード / Mainanbā Kādo) dengan sijil digital, anda boleh mendapatkan jūminhyō (住民票, sijil kediaman) atau sijil pendaftaran inkan dari mesin salin pelbagai fungsi di mana-mana konbini utama.

MaklumatButiran
Yuran¥200–¥300 sesalinan (bergantung pada perbandaran; selalunya ¥100 lebih murah dari pejabat daerah)
Waktu operasi6:30–23:00
Kedai yang disokongSeven-Eleven, Lawson, FamilyMart
KeperluanMy Number Card + PIN 4 digit, atau telefon pintar dengan sijil digital

Di mesin salin pelbagai fungsi, pilih “Gyōsei Service” (行政サービス, Perkhidmatan Pentadbiran) → “Shōmeisho no Kōfu” (証明書の交付, Pengeluaran Sijil), kemudian letakkan My Number Card anda di atas pembaca dan masukkan PIN anda. Antara muka adalah dalam Bahasa Jepun sahaja, tetapi struktur menu cukup mudah untuk diikuti di skrin.

Nota: Perbandaran tempat anda berdaftar mesti menyokong pengeluaran melalui konbini. Semak laman web rasmi pengeluaran konbini untuk pengesahan.


Fotostat dan percetakan

Mesin salin pelbagai fungsi mengendalikan percetakan dokumen, percetakan foto, dan pengimbasan.

PerkhidmatanHarga
Salinan hitam putih¥10/halaman
Salinan warna (A4)¥50/halaman
Cetak foto (saiz L)¥30–¥80/cetak (Lawson ¥30, Seven-Eleven ¥80)

Untuk cetak dari telefon, gunakan aplikasi “Kantan netprint” (かんたんnetprint) Seven-Eleven atau aplikasi “PrintSmash” FamilyMart/Lawson. Kedua-duanya menyokong Bahasa Inggeris. Anda juga boleh mencetak terus dari pemacu USB atau kad SD.


Penghantaran bungkusan

RantaianPerkhidmatan penghantaran
Seven-Eleven / FamilyMartYamato Transport Takkyūbin (penghantaran ekspres)
LawsonYu-Pack (Japan Post)

Untuk kotak saiz 60 (Tokyo → Tokyo), jangkakan kira-kira ¥790 untuk Yamato Takkyūbin (¥690 dengan diskaun hantar ke kedai) atau ¥820 untuk Yu-Pack. Semua rantaian juga menyokong penghantaran untuk aplikasi pasaran terpakai seperti Mercari.

Di kaunter, katakan “Takkyūbin onegaishimasu” (宅急便お願いします — “Saya ingin menghantar bungkusan, sila”). Isi alamat penerima, nama, dan nombor telefon pada label penghantaran, kemudian serahkan bersama bungkusan anda.


Makan di konbini

🧳 Sesuai juga untuk pelancong

Konbini adalah pilihan makan yang baik — terutama apabila anda ingin jimat wang atau memerlukan makanan pada waktu lewat malam.

ItemJulat harga
Onigiri (bola nasi)¥150–¥230
Bentō (kotak makanan)¥400–¥700
Sandwic¥250–¥400
Minuman dalam botol¥100–¥170
Kopi kaunter¥140–¥230
Snek panas (Famichiki, dll.)¥200–¥300

Dua onigiri + sebotol teh berharga ¥400–¥630 — lebih kurang separuh harga makan tengah hari di restoran (¥800–¥1,200).

Semua rantaian memaparkan harga termasuk cukai pada label rak. Untuk snek panas di belakang kaunter (Famichiki, L-Chiki, dll.), tunjuk sahaja apa yang anda mahu.

Tip jimat wang: Cari pelekat diskaun pada bentō dan onigiri apabila mendekati masa luput. Memilih produk jenama persendirian (PB) juga membantu mengurangkan kos.


Perkhidmatan lain

  • Pembelian tiket — Gunakan terminal Loppi Lawson atau mesin salin pelbagai fungsi FamilyMart untuk membeli tiket konsert, sukan, dan taman tema
  • Wi-Fi — Lawson menawarkan LAWSON Free Wi-Fi (60 min/sesi, sehingga 5 sesi/hari; pendaftaran e-mel diperlukan). Seven-Eleven tidak menawarkan Wi-Fi percuma (7SPOT tamat pada Mac 2022)
  • Setem dan kad pos — Tersedia di semua rantaian
  • Sewaan bateri mudah alih — Imbas kod QR untuk menyewa; pulangkan di mana-mana kedai yang mengambil bahagian

Penyelesaian masalah ATM dan pembayaran

ATM memaparkan “Cannot process this transaction”: Jenama kad anda mungkin di luar waktu operasi yang disokong, atau kad anda mungkin jenis jalur magnetik sahaja (had: ¥30,000). Cuba ATM lain atau kurangkan jumlah pengeluaran. Jika kad anda mempunyai cip IC tetapi masih tidak dapat dibaca, semak arah pemasukan — bahagian cip menghadap ke atas, menuju ke arah anda.

Kod bar pada slip pembayaran tidak dapat diimbas: Slip pembayaran yang luput akan ditolak. Hubungi penerbit untuk meminta yang baru.

Tidak boleh berkomunikasi dalam Bahasa Jepun di kaunter: Gunakan aplikasi terjemahan di telefon anda (mod kamera Google Translate berguna untuk membaca label dan slip pembayaran). Kakitangan konbini umumnya terbiasa melayani pelanggan bukan Jepun — menunjuk dan bahasa isyarat sudah memadai.


Artikel berkaitan


Rujukan:

* Artikel ini diterjemahkan daripada bahasa Jepun asal dengan bantuan terjemahan mesin. Sesetengah ungkapan mungkin kurang semula jadi.

Kongsi artikel ini

T O K Y O . H O W

Semua tentang Tokyo, selangkah demi selangkah.

tokyo.how ialah panduan praktikal anda untuk menjalani kehidupan di Tokyo — ditulis oleh penduduk tempatan yang tinggal di sini. Dari menaiki kereta api hingga mencari pangsapuri dan urusan kerajaan, kami terangkan langkah demi langkah.