A D M I N
Переїзд до Токіо як іноземець — Контрольний список для районної адміністрації (14-денний термін)
Реєстрація проживання, зміна адреси, медичне страхування, My Number — повний контрольний список для районної адміністрації для іноземців з необхідними документами.
Повний процес
Коли ви переїжджаєте між 23 спеціальними районами Токіо, процедури в районній адміністрації розділяються на два етапи. Ви повідомляєте старому району “Я виїжджаю”, а новому району “Я приїхав”. Це суть — але медичне страхування, картка My Number та декілька інших питань додаються.
У старій районній адміністрації (до переїзду):
| Процедура | Що це |
|---|---|
| 転出届 (tenshutsu-todoke) | Повідомлення про виїзд. Ви отримуєте довідку про виїзд (転出証明書) |
| Зняття з обліку національного медичного страхування | Поверніть страхову картку |
У новій районній адміністрації (протягом 14 днів після переїзду):
| Процедура | Що це |
|---|---|
| 転入届 (tennyu-todoke) | Повідомлення про в’їзд |
| Зміна адреси картки проживання | Нова адреса записується на зворотному боці картки |
| Реєстрація національного медичного страхування | Видається нова страхова картка |
| Продовження картки My Number | Потрібен 4-значний PIN-код |
Національна пенсія (国民年金) оновлюється автоматично через зв’язку My Number при подачі повідомлення про в’їзд, за даними Japan Pension Service. Окрема заява не потрібна. Детальніше про внески та покриття див. медичне страхування та пенсія в Японії.
Поза районною адміністрацією:
| Процедура | Де | Термін |
|---|---|---|
| Зміна адреси водійського посвідчення | Поліцейська дільниця або центр водійських посвідчень | Якнайшвидше |
Якщо у вас є японське водійське посвідчення, вам потрібен окремий візит до поліцейської дільниці.
Якщо ви переїжджаєте в межах того самого району (наприклад, з однієї адреси в Shibuya на іншу в Shibuya), достатньо подати повідомлення про зміну адреси (転居届 / tenkyo-todoke) — один бланк в одній установі.
Стара районна адміністрація — Отримання довідки про виїзд
Дві речі, які потрібно зробити у старій районній адміністрації: подати повідомлення про виїзд та повернути картку національного медичного страхування (якщо зареєстровані). Займає приблизно 30 хвилин, коли немає черги.
Що взяти з собою (на основі офіційних сторінок району Minato та району Edogawa):
- Картка проживання (在留カード / zairyu card)
- Фото-документ (картка My Number або паспорт)
- Картка національного медичного страхування (якщо зареєстровані)
Візьміть бланк на стійці, заповніть нову адресу та заплановану дату переїзду і подайте. Ви отримаєте довідку про виїзд (転出証明書 / tenshutsu shomeisho). Без цього документа нова районна адміністрація не зможе обробити ваше повідомлення про в’їзд. Зберігайте його надійно.
Що сказати на стійці:
Ви: “転出届を出したいのですが” (Tenshutsu-todoke wo dashitai no desu ga / “Я хотів би подати повідомлення про виїзд”) Працівник: “こちらの用紙にご記入ください” (Kochira no youshi ni gokinyuu kudasai / “Будь ласка, заповніть цю форму”)
Форма запитує ваше ім’я, дату народження, поточну адресу, нову адресу та заплановану дату переїзду. Вона японською мовою, але якщо ви можете написати свою адресу та ім’я, впораєтесь.
Онлайн-варіант: Якщо у вас є картка My Number, ви можете подати повідомлення про виїзд онлайн через Myna Portal. Це усуває потребу відвідувати стару районну адміністрацію. Проте вам все одно потрібно відвідати нову районну адміністрацію особисто для подання повідомлення про в’їзд.
Нова районна адміністрація — Головна подія
У новій районній адміністрації повідомлення про в’їзд запускає ланцюг пов’язаних процедур. Ви будете пересуватися між кількома вікнами, але якщо принесете всі потрібні документи, все буде зроблено за один візит.
Контрольний список документів
На основі офіційних сторінок району Ota (іноземні громадяни) та району Edogawa.
| Документ | Призначення |
|---|---|
| Довідка про виїзд (転出証明書) | Необхідна для повідомлення про в’їзд |
| Картка проживання (在留カード) | Необхідна для оновлення адреси |
| Паспорт | Підтвердження особи — іноді запитується разом з карткою проживання |
| Картка My Number (якщо є) | Процедура продовження |
| Підтвердження зняття з обліку NHI (якщо отримано зі старого району) | Для нової реєстрації |
| Банківські реквізити (книжка або картка) | Для налаштування автоплатежу страхових внесків |
| Підтвердження родинних зв’язків (якщо приєднуєтесь до домогосподарства іноземного громадянина) | Свідоцтво про шлюб, свідоцтво про народження тощо з японським перекладом (потрібно ім’я перекладача + дата) |
Крок за кроком на стійці
Коли прийдете, підійдіть до загальної довідкової (総合案内 / sougou annai) і скажіть:
“転入届を出したいです” (Tennyu-todoke wo dashitai desu / “Я хотів би подати повідомлення про в’їзд”)
Вас направлять до відділу мешканців (住民課 / juumin-ka — назва відрізняється залежно від району).
Крок 1: Повідомлення про в’їзд (転入届) Заповніть форму, передайте її разом із довідкою про виїзд та карткою проживання. Працівник зареєструє вас у реєстрі мешканців.
Крок 2: Оновлення адреси картки проживання Обробляється на тій самій стійці, що й крок 1. Працівник записує вашу нову адресу на зворотному боці картки проживання від руки. Згідно з нормативними актами Агентства імміграційних послуг, ця зміна адреси обробляється в районній адміністрації — вам не потрібно відвідувати імміграційну службу.
Крок 3: Продовження картки My Number Якщо у вас є картка My Number, вас попросять ввести 4-значний PIN-код для продовження використання картки. Сертифікат цифрового підпису (з 6-значним PIN-кодом, що використовується для e-Tax) автоматично анулюється при зміні адреси. Якщо він вам потрібен, запросіть повторний випуск на місці.
Крок 4: Реєстрація національного медичного страхування Перейдіть до відділу страхування/пенсії. Покажіть картку проживання, My Number та довідку про виїзд. Більшість районів надсилають нову страхову картку поштою пізніше; деякі видають на місці. Якщо ви маєте страхування від роботодавця (社会保険 / shakai hoken), покажіть свою страхову картку — і цей крок непотрібний.
Загальний час: 1–2 години, коли немає черги. У піковий сезон переїздів (кінець березня — початок квітня) лише очікування може перевищити годину. Відвідування в буденний ранок поза піковим сезоном допомагає.
Правило 14 днів — Що буде, якщо запізнитеся
14-денний термін забезпечується двома окремими законами, кожен зі своїм покаранням.
Закон про базову реєстрацію мешканців (для повідомлення про в’їзд): Неподання без поважної причини може призвести до штрафу до ¥50 000, накладеного Мировим судом. На практиці штрафи за затримки в кілька тижнів нетипові, але юридичний ризик існує.
Закон про імміграційний контроль (для зміни адреси картки проживання): Цей несе більшу вагу. Неповідомлення може призвести до штрафу до ¥200 000. Якщо ви не зареєструєте адресу протягом 90 днів після в’їзду до Японії, це може стати підставою для скасування статусу проживання.
Зрозуміло, що можна бути занадто зайнятим для відвідування районної адміністрації. Але оскільки зміна адреси картки проживання безпосередньо пов’язана зі статусом візи, варто ставитися до цього як до високого пріоритету. Оновлена картка проживання також потрібна при отриманні номера телефону та банківського рахунку.
Мовна підтримка
Бланки районної адміністрації майже повністю японською, і персонал зазвичай працює японською. Проте багатомовна підтримка в 23 районах Токіо постійно покращується.
Перед візитом: TMC Navi
Tokyo Multilingual Consultation Navi — це безкоштовна телефонна служба, яку надає Токійська столична адміністрація. Ви можете заздалегідь запитати про процедури районної адміністрації та підтвердити, які документи потрібні.
- Телефон: 0120-142-142 (безкоштовно)
- Години роботи: Будні 10:00–16:00
- Мови (14): Англійська, китайська, корейська, в’єтнамська, непальська, індонезійська, тагальська, тайська, португальська, іспанська, французька, російська, гінді, проста японська
На стійці районної адміністрації
Райони з великою іноземною населенням — Shinjuku, Minato, Shibuya — встановили відеопереклад на планшетах на своїх стійках. Ви з’єднуєтесь із перекладачем через відеодзвінок, який перекладає розмову з працівником у реальному часі. Зазвичай доступні 12–13 мов.
Район Minato пропонує тристоронній телефонний сервіс 13 мовами. Ви можете використовувати його прямо зі смартфона.
Рівень багатомовної підтримки відрізняється між районами. Перевірте сайт вашого нового району перед відвідуванням.
FRESC (Центр підтримки іноземних резидентів)
Національний центр підтримки з питань проживання. Доступний 21 мовою, охоплює все від процедур районної адміністрації до юридичних та трудових консультацій.
- Розташування: CO・MO・RE YOTSUYA 13F, навпроти станції JR Yotsuya
- Телефон: 0570-011-000 (будні 9:00–17:00)
Ключові фрази для стійки
Навіть з обмеженою японською ці фрази допоможуть донести думку:
На стійці реєстрації: “引っ越しの手続きをしたいです” (Hikkoshi no tetsuzuki wo shitai desu / “Я хочу оформити процедуру переїзду”)
Якщо не можете спілкуватися: “通訳サービスはありますか” (Tsuuyaku saabisu wa arimasu ka / “Чи є послуга перекладу?”)
Якщо не знаєте, як заповнити форму: “書き方を教えてください” (Kakikata wo oshiete kudasai / “Будь ласка, покажіть мені, як це заповнити”)
Поширені помилки
Прийти без довідки про виїзд
Довідка про виїзд (転出証明書) видається при подачі повідомлення про виїзд у старій районній адміністрації. Без неї нова районна адміністрація не зможе обробити повідомлення про в’їзд.
Якщо ви подали повідомлення про виїзд онлайн через Myna Portal, можете натомість показати картку My Number. Інакше доведеться повернутися до старої районної адміністрації або запросити повторний випуск поштою. Подача повідомлення про виїзд до переїзду повністю запобігає цьому.
Забутий PIN-код картки My Number
Процедура продовження картки My Number потребує 4-значного PIN-коду. Якщо ви його забули, скидання PIN-коду на стійці займає додатковий час і потребує додаткової перевірки особи.
Є другий ризик: якщо ви не завершите процедуру продовження протягом 90 днів після подачі повідомлення про в’їзд, картка My Number стає недійсною. Повторний випуск займає час і коштує грошей. Найкраще вирішити це в той самий день, що й повідомлення про в’їзд.
Іноземні документи без японського перекладу
Якщо ви приєднуєтесь до домогосподарства, очолюваного іншим іноземним громадянином (наприклад, переїжджаєте до чоловіка/дружини), від вас можуть вимагати документи, що підтверджують родинний зв’язок — такі як свідоцтво про шлюб чи народження з вашої країни. Вони повинні супроводжуватися японським перекладом, що містить ім’я перекладача та дату перекладу. Ви можете перекласти документи самостійно, але прийти без перекладу означає неможливість завершити процес у той день.
Ваше ім’я не вміщується в поле катакани
Бланки районної адміністрації містять поле для написання вашого імені катаканою (японським письмом для іноземних слів). Клітинки часто маленькі — фізично занадто маленькі для багатьох іноземних імен. Якщо таке станеться, працівник допоможе з альтернативами, як-от написання на полях або на окремому аркуші.
Коли щось іде не так
| Ситуація | Що робити |
|---|---|
| Пропущено 14-денний термін | Подайте якнайшвидше. Будьте готові пояснити причину затримки. Чим довше чекаєте, тим вищий ризик |
| Втрачено довідку про виїзд | Зв’яжіться зі старою районною адміністрацією та запросіть повторний випуск. Деякі райони обробляють це поштою |
| Зворотний бік картки проживання заповнений (немає місця для нової адреси) | Районна адміністрація допоможе з поданням заяви на нову картку через імміграційну службу |
| Не можете спілкуватися на стійці | Зателефонуйте до TMC Navi (0120-142-142) і передайте телефон працівникові |
| Не можете прийти в будні | Деякі райони працюють у суботу раз-два на місяць. Шукайте “休日開庁” (kyuujitsu kaichou) на сайті вашого району |
Зміна адреси водійського посвідчення
Окремо від районної адміністрації, якщо ви маєте японське водійське посвідчення, потрібно оновити адресу в поліцейській дільниці або центрі водійських посвідчень.
Де (в межах Токіо):
- Будь-яка поліцейська дільниця Токіо (будні 8:30–16:30)
- Центри поновлення водійських посвідчень у Kanda / Shinjuku (будні 8:30–16:30)
- Центри екзаменів на водійські посвідчення у Fuchu / Samezu / Koto (будні 8:30–16:30, неділі 8:30–12:00 / 13:00–16:30)
Якщо не можете прийти в будній день, центри екзаменів приймають заяви в неділю.
Що взяти з собою:
- Водійське посвідчення
- Документ, що підтверджує нову адресу (копія запису про проживання, картка My Number або картка проживання)
Процедура безкоштовна. Отримання копії запису про проживання (住民票 / juuminhyo) під час подачі повідомлення про в’їзд у районній адміністрації полегшує цей крок. Оновлена адреса також потрібна при подачі заяви на кредитну картку в Японії.
Альтернативні методи
Онлайн-виїзд через Myna Portal
Якщо у вас є картка My Number, ви можете подати повідомлення про виїзд онлайн через Myna Portal. Це усуває візит до старої районної адміністрації. Повідомлення про в’їзд у новій районній адміністрації все ще потребує особистого візиту.
Виїзд поштою
Якщо ви не можете відвідати стару районну адміністрацію, можете подати повідомлення про виїзд поштою. Завантажте форму з сайту вашого району, додайте копію документа, що посвідчує особу, та зворотний конверт. Довідку про виїзд надішлють назад поштою, що може зайняти кілька днів до тижня.
Подача через представника
Член сім’ї з того самого домогосподарства може подати за вас. Якщо представник з іншого домогосподарства, потрібна довіреність (委任状 / inin-jou). Форма доступна на сайті кожного району. Представник також повинен мати свій документ, що посвідчує особу.
Поширені запитання
Що станеться, якщо я пропущу 14-денний термін для реєстрації нової адреси?
Пізня реєстрація адреси картки проживання може призвести до штрафу до ¥200 000 відповідно до Закону про імміграційний контроль. На практиці штрафи рідкісні за короткі затримки, але районна адміністрація може запитати причину. Подайте документи якнайшвидше — не відкладайте це.
Чи можу я пройти процедури в районній адміністрації англійською мовою?
У більшості районних адміністрацій Токіо немає англомовного персоналу за кожним вікном, але багато пропонують багатомовну підтримку. Район Shinjuku забезпечує телевізійний переклад 12 мовами. Район Minato пропонує тристоронній телефонний сервіс. Ви також можете привести друга для перекладу або заздалегідь зв’язатися з Tokyo Multilingual Consultation Navi (TMC Navi).
Чи потрібно мені відвідувати і стару, і нову районну адміністрацію при переїзді в межах Токіо?
Так. Спочатку подайте повідомлення про виїзд (転出届) у старій районній адміністрації та отримайте довідку про виїзд (転出証明書). Потім подайте повідомлення про в’їзд (転入届) у новій районній адміністрації протягом 14 днів після переїзду, з довідкою. Якщо ви переїжджаєте в межах того самого району, достатньо подати повідомлення про зміну адреси (転居届) у тій адміністрації.
Які документи потрібно взяти з собою до районної адміністрації?
Візьміть картку проживання (在留カード), паспорт, довідку про виїзд зі старого району, картку My Number (якщо є), картку медичного страхування та пенсійну книжку. Якщо у вас є діти, візьміть їхні документи теж. Підготувавши все, ви зможете пройти всі процедури за один візит.
Пов’язані статті
- Як знайти квартиру в Токіо — Повний процес від пошуку квартири до підписання контракту
- Медичне страхування та пенсія в Японії — Реєстрація NHI, внески та що відбувається в районній адміністрації
- Замкнуте коло з телефоном і банківським рахунком — Отримання номера телефону та банківського рахунку після переїзду
- Розуміння 23 спеціальних районів Токіо — Який кожен район і який може підійти вам
Джерела:
- Ministry of Internal Affairs and Communications, “Basic Resident Registration System for Foreign Residents (Moving-in / Moving-out)” https://www.soumu.go.jp/main_sosiki/jichi_gyousei/c-gyousei/zairyu/move-in_move-out.html (доступ 2026-02-17)
- Immigration Services Agency, “Notification of Change of Address (Mid-to-Long-Term Residents)” https://www.moj.go.jp/isa/applications/procedures/nyuukokukanri10_00023.html (доступ 2026-02-17)
- Ota Ward, “Moving-in Notification (Foreign Nationals)” https://www.city.ota.tokyo.jp/seikatsu/koseki_j/gaikoku/jusho_tetsuduki/gaikokujintennnyu.html (доступ 2026-02-17)
- Edogawa Ward, “Moving-in Notification” https://www.city.edogawa.tokyo.jp/e038/kurashi/todoke/ido_todoke/tennyu.html (доступ 2026-02-17)
- Toshima Ward, “Continuation of My Number Card” https://www.city.toshima.lg.jp/096/tetsuzuki/mynumber/1706271428.html (доступ 2026-02-17)
- Chuo Ward, “Continuation of My Number Card” https://www.city.chuo.lg.jp/a0012/kurashi/touroku/mynumber/card/sonota/keizoku.html (доступ 2026-02-17)
- Japan Pension Service, “National Pension Enrollment Procedures” https://www.nenkin.go.jp/service/kokunen/kanyu/20120406.html (доступ 2026-02-17)
- Shinjuku Ward, “TV Interpretation Multilingual Service” https://www.city.shinjuku.lg.jp/tabunka/tabunka01_002088.html (доступ 2026-02-17)
- Minato Ward, “Multilingual Three-Way Call Service” https://www.city.minato.tokyo.jp/kokusaika/sansyatsuwa.html (доступ 2026-02-17)
- Tokyo Tsunagari Foundation, “Tokyo Multilingual Consultation Navi (TMC Navi)” https://tabunka.tokyo-tsunagari.or.jp/soudan/navi.html (доступ 2026-02-17)
- Immigration Services Agency, “FRESC (Foreign Residents Support Center)” https://www.moj.go.jp/isa/support/fresc/fresc01.html (доступ 2026-02-17)
- Setagaya Ward, “Online Moving-Out Notification via Myna Portal” https://www.city.setagaya.lg.jp/02233/online_tetsuzuki/94.html (доступ 2026-02-17)
- Digital Agency, “Moving Procedures Online Service” https://myna.go.jp/html/moving_oss_procedure_list.html (доступ 2026-02-17)
- Metropolitan Police Department, “Change of Registered Information (Address, Name, Registered Domicile)” https://www.keishicho.metro.tokyo.lg.jp/menkyo/koshin/kisai00.html (доступ 2026-02-17)
* Ця стаття перекладена з японського оригіналу за допомогою машинного перекладу. Деякі вирази можуть звучати неприродно.